Le dépôt
DE LA TRANSPROSE - l’inspiration la pébée traduite en pensée plate
DE LA TRANSPROSE - l'inspiration la pébée traduite en pensée plate
Je trouve que le mot transprose est un mot juste pour signifier que la transprose est une traduction … C'est le joyeux et dynamique membre de notre mouvement de recherches patrick modolo qui a trouvé ce terme pour notre projet.
Tout est traduction martèle georges steiner dans « après babel » …
La transprose a du sens, du bon sens, beaucoup de sens, et de l’avenir.
Je suis en train de lire « Solidité des lumières » de jean-michel maubert et cette lecture m’a donné l’idée d’écrire ma notule… (Le spectre des publications de lpb s'étend depuis la pensée plate jusqu’à la pensée expérimentale en passant par la pensée nostalgique et/ou bienheureuse).
Je lis le cahier de jmb en le transposant en transprose et je lui montrerai ce que donne, une fois revisitée, mon voyage à travers sa poésie…
L’adjectif « plate » accolé au substantif « pensée » n’a pas une signification péjorative pour moi, seulement une signification provocatrice, pour moi la pensée plate est de la prose et pour moi la prose se différencie de la poésie proprement dite parce que la pensée plate n’est pas disposée en vers, c’est uniquement ça que je vois comme distinction entre prose et poésie… sinon la poésie peut se trouver partout, aussi bien dans la prose que dans les vers que dans la transprose… jourdain fait de la poésie en transprose, même sans le savoir
bonjour matthieu,
je te propose de changer ma note du n° 61 par celle-ci fichier joint que j’ai envoyée aux lecteurs et à quelques amis hier
j’ai changé le néologisme lapébé par un autre qui me paraît mieux la pébée oui la pébée qui me suggère une idée de paix et une idée de béance sur l’inconnu
j’ai supprimé les signes de ponctuation je crois que c’est un jeu propre à la transprose de remplacer ces signes par des espaces de suggérer à la place des silences des respirations j'ai supprimé toutes les majuscules aussi parce que la majuscule ne sert à rien elle est juste une survivance qu’il faut savoir oublier car la majuscule fait une
distinction entre les mots une différence qui n’a pas lieu d’être dans l’écriture en transprose la majuscule est aussi quand elle ne suit pas un point un signe d’orgueil mais orgueil
n’a pas sa place à lpb par exemple les noms propres sont des mots comme les autres en tout cas dans l’écriture en transprose c’est ainsi il s’agit de donner la même valence aux lettres
l’idée étant de gommer les signes extérieurs d’élitisme au
fond d’effacer le clinquant
de ne laisser que les mots
je pense que ce serait mieux que cette notule paraisse dès le n° 61 car elle permet de faire un premier lancement des éditions lpb elle sera suivie sans doute de notules de critique des livres parus aux éditions lpb
je voudrais donc si tu es d'accord remplacer ma note du n° 61 intitulée "éditions de mots " par ma note
" l’inspiration lapébée traduite en pensée plate "
l’inspiration la pébée traduite en pensée plate
qu’est-ce que le site lpb au-delà d’une rencontre d’affinités
ce qu’elle est et restera car l’amitié est le ciment de lpb et le restera
qu’est-ce que le site lpb
le site lpb est une entreprise d’artisanat par son contenu et son contenant à l’architecture simple et sobre autant graphique que fonctionnelle son contenu est fait de poésie contemporaine
en langue française mais aussi de traduction de poésie plus ancienne et de critique
présentées en rubriques simple poème poètes de service séquences e-poésies traductions zoom notes et notules humour sans dessus dessous
récemment s’est greffée à cette entreprise d’artisanat de la toile une entreprise d’édition lpb sur support papier qui insuffle un air de renouveau au site édition de cahiers de poésie de nouvelles de romans d’essais
de l’expression d'une pensée plate à celle d'une pensée expérimentale poésie contemporaine poésie en train d’être créée lpb est un atelier artisanal de création un atelier artisanal de poésie de la toile un lieu inspiré une espèce d’articulation entre passé et futur
Pierre Lamarque