atelier de traduction
LE VISITEUR
LE VISITEUR
déjà l´hiver m´entoure
tisse sa toile blanche
fiche pieu à la porte
se glisse sous les tuiles
réclame bois, couvre-lit
érafle ma peau
moi paisible dans mon coin
il insiste pour du lait
une gorgée de cognac
du thé d´oeillet, de cannelle
du chocolat, bouillon chaud
fourrures, bougies, bas de laine
l´hiver est venu de bonne heure
avec ses bras maigrelets
au souffle haletant
peu de cheveux
des misères
Llíria Porto
traduction : Ademar Ribeiro
déjà l´hiver m´entoure
tisse sa toile blanche
fiche pieu à la porte
se glisse sous les tuiles
réclame bois, couvre-lit
érafle ma peau
moi paisible dans mon coin
il insiste pour du lait
une gorgée de cognac
du thé d´oeillet, de cannelle
du chocolat, bouillon chaud
fourrures, bougies, bas de laine
l´hiver est venu de bonne heure
avec ses bras maigrelets
au souffle haletant
peu de cheveux
des misères
Llíria Porto
traduction : Ademar Ribeiro
O VISITANTE
já o inverno me rodeia
tece a sua teia branca
finca estaca lá na porta
entra debaixo das telhas
reclama lenha, coberta
arranha-me a pele
eu quieta no meu canto
ele insiste, pede leite
uma dose de conhaque
chá de cravo e de canela
chocolate, sopa quente
agasalho, meias, vela
o inverno veio cedo
com seus braços magricelas
respiração ofegante
pouco cabelo
misérias.
Llíria Porto
já o inverno me rodeia
tece a sua teia branca
finca estaca lá na porta
entra debaixo das telhas
reclama lenha, coberta
arranha-me a pele
eu quieta no meu canto
ele insiste, pede leite
uma dose de conhaque
chá de cravo e de canela
chocolate, sopa quente
agasalho, meias, vela
o inverno veio cedo
com seus braços magricelas
respiração ofegante
pouco cabelo
misérias.
Llíria Porto