atelier de traduction
Llíria Porto
passereau
puis-je passer dans ton palace
y posséder un brin d’espace?
oui oui oui si tu me solfies un swing
passarim
posso passear em seu paço

possuir um pedaço do espaço?


sim sim sim
se solfejares um swing
paupières
le matin j´ouvre la fenêtre
pour que le soleil pénètre
le corps de ma maison
le soir je la referme
( les étoiles dehors )
lors de la gibbeuse
je n´ai pas de règles
je dors dans l´oeuf
pálpebras
de manhã abro a janela

e deixo o sol penetrar 

no corpo da casa


à noite fecho-a de novo

(estrelas ficam lá fora)
na lua cheia

não tenho regras
durmo dentro do ovo.
vagues
j´ai assis mon absence
à côté de ton absence
sommes restés ainsi
deux sans soi-même
sur un banc de jardin
vagos
sentei minha ausência

ao lado da tua ausência

ficamos assim

os dois sem ninguém
num banco de jardim
Traduction Ademar Ribeiro