Bureau de traduction
Underground Tokyo
Long geometrical snakes red, purple and green
A map of subway stations with strange twisting signs
My struggle through the underworld of trains and exits
Resigning to feeling lost in tunnels & escalators
First is the machine spewing my unlimited card
On the other side of traffic, on the wrong side
In the wrong direction, on the wrong platform
A labyrinth where foreigners always get lost
Like a gondola at night in the canals of Venice
Or scrambling on foot through Rome’s catacombs
But if you can pronounce the names correctly
The train will run faster than your intentions
Cue up, ready for the door, gearing for a certain exit
Precisely on time a train arrives hallucinatory
As the glass screens open before the door
Train car doors open in front of a yellow line
Do I cut in line? do I step in back of a cue?
A woman’s robotic voice in japanglish
No one looks up, all focused on phone screens
Swaying and rolling around the curves in unison
As if all their molecules were united anatomically
Last stop the famous Meiji Jingu Shrine
All patrons leave, all visitors depart, google-mapped
Later back in our seats, sun setting, all tired
Falling asleep, Japan serene voiceover dream
Connecting to the virtual reality world
One weird name station at a time
Finally exiting the maze, inside my hotel
The experience of Dante’s Purgatory
Lost unlimited subway card
In a stranger’s hands now
Exiting or entering the labyrinth?
Tokyo underground
Longs serpents géométriques en rouge, violet et vert
Une carte des stations de métro aux étranges signes tordus
Ma lutte dans le monde souterrain des sorties et des trains
Me résigner à me sentir perdu dans les tunnels escalators
D’abord c’est la machine qui recrache ma carte illimitée
De l’autre côté de la circulation, du mauvais côté
Dans la mauvaise direction, sur la mauvaise plateforme
Un labyrinthe où les étrangers se perdent toujours
Comme une gondole la nuit dans les canaux de Venise
Comme une embrouille à pied dans les catacombes de Rome
Mais si vous pouvez prononcer les noms correctement
Le train roulera plus vite que prévu
Au signal, prêt pour la porte, prêt pour une certaine sortie
Précisément à l’heure arrive un train hallucinatoire
Quand les écrans de verre s’ouvrent devant la porte
Porte de la voiture de train ouverte en face d’une ligne jaune
Est-ce que je coupe dans la ligne? Est-ce que je recule d’un signal?
La voix robotisée d’une femme en japanglish
Personne ne regarde, tous se concentrent sur les écrans téléphoniques
Balancer et rouler le long des courbes à l’unisson
Comme si toutes leurs molécules étaient unies anatomiquement
Dernier arrêt au célèbre Temple Meiji Jingu
Tous les clients s’en vont, tous les visiteurs partent, google-mappés
Plus tard de retour dans nos sièges, soleil couchant, tous fatigués
S’endormir, Japon voix sereine par-dessus le rêve
Se connecter au monde de la réalité virtuelle
Enfin sortie du labyrinthe, à l’intérieur de mon hôtel
L’expérience du Purgatoire de Dante
Carte de métro perdue illimitée
Entre les mains d’un étranger
Sortir ou entrer dans le labyrinthe ?
Valery Oistéanu
Traduction de Gilles&John