La
page
blanche

La revue n° 53 Bureau de traduction

Bureau de traduction

Underground Tokyo

Long geometrical snakes red, purple and green

A map of subway stations with strange twisting signs

My struggle through the underworld of trains and exits

Resigning to feeling lost in tunnels & escalators

First is the machine spewing my unlimited card

On the other side of traffic, on the wrong side

In the wrong direction, on the wrong platform

A labyrinth where foreigners always get lost

Like a gondola at night in the canals of Venice

Or scrambling on foot through Rome’s catacombs

But if you can pronounce the names correctly

The train will run faster than your intentions

Cue up, ready for the door, gearing for a certain exit

Precisely on time a train arrives hallucinatory

As the glass screens open before the door

Train car doors open in front of a yellow line

Do I cut in line? do I step in back of a cue?

A woman’s robotic voice in japanglish

No one looks up, all focused on phone screens

Swaying and rolling around the curves in unison

As if all their molecules were united anatomically

Last stop the famous Meiji Jingu Shrine

All patrons leave, all visitors depart, google-mapped

Later back in our seats, sun setting, all tired

Falling asleep, Japan serene voiceover dream

Connecting to the virtual reality world

One weird name station at a time

Finally exiting the maze, inside my hotel

The experience of Dante’s Purgatory

Lost unlimited subway card

In a stranger’s hands now

Exiting or entering the labyrinth?

 

Tokyo underground

Longs serpents géométriques en rouge, violet et vert

Une carte des stations de métro aux étranges signes tordus

Ma lutte dans le monde souterrain des sorties et des trains

Me résigner à me sentir perdu dans les tunnels escalators

D’abord c’est la machine qui recrache ma carte illimitée

De l’autre côté de la circulation, du mauvais côté

Dans la mauvaise direction, sur la mauvaise plateforme

Un labyrinthe où les étrangers se perdent toujours

Comme une gondole la nuit dans les canaux de Venise

Comme une embrouille à pied dans les catacombes de Rome

Mais si vous pouvez prononcer les noms correctement

Le train roulera plus vite que prévu

Au signal, prêt pour la porte, prêt pour une certaine sortie

Précisément à l’heure arrive un train hallucinatoire

Quand les écrans de verre s’ouvrent devant la porte

Porte de la voiture de train ouverte en face d’une ligne jaune

Est-ce que je coupe dans la ligne? Est-ce que je recule d’un signal?

La voix robotisée d’une femme en japanglish

Personne ne regarde, tous se concentrent sur les écrans téléphoniques

Balancer et rouler le long des courbes à l’unisson

Comme si toutes leurs molécules étaient unies anatomiquement

Dernier arrêt au célèbre Temple Meiji Jingu

Tous les clients s’en vont, tous les visiteurs partent, google-mappés

Plus tard de retour dans nos sièges, soleil couchant, tous fatigués

S’endormir, Japon voix sereine par-dessus le rêve

Se connecter au monde de la réalité virtuelle

Enfin sortie du labyrinthe, à l’intérieur de mon hôtel

L’expérience du Purgatoire de Dante

Carte de métro perdue illimitée

Entre les mains d’un étranger

Sortir ou entrer dans le labyrinthe ?

Valery Oistéanu
Traduction de Gilles&John