Le dépôt
CORONA de PAUL CELAN
l'automne mange sa feuille dans ma main nous sommes amis
nous pressons le temps hors des noix et lui apprenons à marcher le temps retourne dans sa coquille
dans le miroir c'est dimanche dans le rêve on dort la bouche dit vrai
mon œil descend vers le sexe de l'aimée nous nous regardons nous nous disons des choses sombres nous nous aimons comme coquelicot et mémoire nous dormons comme du vin dans les coquillages comme la mer dans le rayon de lune de sang
nous sommes debout à la fenêtre on nous regarde de la rue
il est temps que l'on sache il est temps que la pierre accepte de fleurir que l'inquiétude ait un cœur qui bat il est temps que ce soit le temps
il est temps
traduction de Valérie Briet
CORONA
Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt wir sind Freunde
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn
die Zeit kehrt zurück in die Schale
Im Spiegel ist Sonntag im Traum wird geschlafen der Mund redet wahr
Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten wir sehen uns an wir sagen uns Dunkles wir lieben uns wie Mohn und Gedächtnis wir schlafen wie Wein in den Muscheln wie das Meer im Blutstrahl des Mondes
Wir stehen umschlungen im Fenster sie sehen uns zu von der Straße es ist Zeit daß man weiß Es ist Zeit daß der Stein sich zu blühen bequemt daß der Unrast ein Herz schlägt Es ist Zeit daß es Zeit wird
Es ist Zeit