Bureau de traduction
The Holy Sea
End of the world
Mirror ripple sea
Iridescent yellow water
With waves crashing
Onto rock shores
Île Frioul over yonder
Seagulls crying, squawking
The ferry boat pulls in
Wind through my hair
A cacophony of water
Rushing in and out
Of the breakers’ crevices
Birds fly like mosquitos
In the sunsetted distance
Fort St. Jean stands proud
To the left like an erection
A police boat wizzes by
To assist in an urgent call
St. Jean’s lighthouse dome
Is lit at the tip
Notre Dame de Garde
Guards the golden horizon
A bell tolls one, two, three
Four, five, six, seven --
La Major beckons homeward
The sky dims with shades of pink
Into a peach sherbet
Topped with blue wisp clouds
The Sea is Mother
The Sea is God
I pray to it
Lending it my earthen soul.
March 19th, 2020, Marseille
La Mer Sainte
Fin du monde
Miroir ondulation mer
Eau jaune irisée
Avec les vagues qui s’écrasent
Sur les rives rocheuses
Île du Frioul par là
Mouettes pleurant, criant
Le bateau traversier arrive
Souffle dans mes cheveux
Une cacophonie d’eau
Se précipitant dans et hors
les crevasses des brise-lames
Les oiseaux volent comme des moustiques
Dans la distance ensoleillée
Fort St. Jean se tient fièrement
Sur la gauche en érection
Un bateau de police vire de bord
Pour répondre à un appel urgent
Le dôme du phare St. Jean
Est allumé à la pointe
Notre Dame de la Garde
Protège l’horizon doré
Une cloche sonne un, deux, trois
Quatre, cinq, six, sept --
La Major fait signe de rentrer
Le ciel s’assombrit avec des nuances de rose
Dans un sorbet à la pêche
Surmonté de nuages bleus
La mer est Mère
La mer est Dieu
Je prie pour elle
lui donnant mon âme terrestre.
Marseille, 19 mars 2020
Lucienne Mc Kirdy
Traduction de Gilles&John