Le dépôt
EN MOUVEMENT
EN MOUVEMENT
pour Hettie Jones
Toujours en mouvement Hettie errait à contre-courant des mots
Encadrée sans hésitation par ses lunettes ambiguës, son esprit sanguinaire, son âme sans ancrage dans l'espace, née de l'autre côté du fleuve à Brooklyn sous le nom de Hettie Cohen, elle parcourait les rues, passait devant les coins secrets, sur roues, à pied, explorant toutes les saisons sa plume à la main, elle traçait un chemin en demi-cercles
sur son vélo magique, ou en escaladant la forêt des chaînes qu'elle pénétrait sans souffrir, sa poésie parlait des jours perdus et des nuits jazzy, des lieux vus, invisibles et de la douleur déployée, son cœur battant au rythme des routes sans fin, son esprit dévorant les rêves chauds de la terre.
maintenant, les rues sont abandonnées, la voiture est partie et oubliée.
les échos de ses pas résonnent encore dans le Bowery Hettie Jones, la poétesse, toujours en mouvement à travers le temps et l'espace, elle continue de voyager dans sa poésie sans souffrance, elle le fera toujours.
Valery Oisteanu
trad. G&J
IN MOTION
For Hettie Jones
Forever in motion, Hettie wandered against the flow of words
Framed without hesitation by her ambiguous glasses
Her sanguinary spirit, her soul unanchored in space
Born across the river in Brooklyn as Hettie Cohen
She moved through streets, past whispered corners
On wheels, on foot, exploring through all seasons
With her pen in hand, she traced a path in half-circles
On her magic bike, or climbing the forest of chains
That she penetrated without the ripples of suffering
Her poetry spoke of lost days and jazzy nights
Of places seen, unseen and pain unfurled
Her heartbeat in the rhythm of endless roads
Her mind devouring warm earthly dreams
Now the streets are abandoned, the car gone and forgotten
Echoes of her footsteps linger on the Bowery
Hettie Jones, the poet, forever on the move
Through time and space, she travels still
In her poetry without pain, she always will.
Valery Oisteanu