La
page
blanche

Le dépôt

AUTEUR-E-S - Index I

42 - Valery Oisteanu

Milan la nuit

Italie Mon Amour


Milan la nuit


Des rues sombres pleines de voitures qui jamais ne s'arrêtent

Se déplaçant à vive allure en sifflant aux intersections.

Le bus est à l'heure électro-affichée

Travailleurs du secteur tertiaire, ivrognes et touristes d'occasion

S'affalent sur leur téléphone, l'air fatigué

Les bars sont bondés de fashionistas, Campari en main

Fumer dehors lie les jeunes femmes fumeuses sur leur hauts talons.

Longue file d'attente pour une pizza après une soirée de foot bruyante.

Il pleut et les vendeurs de parapluies sont partout.

Milano ne dort pas beaucoup, à fond la manette des auto-radios

Les alarmes se réveillent, les klaxons ne cessent de fonctionner

Il est difficile de rester un poète bohème dans sa chambre

remplie de livres et d'araignées venimeuses

Confus, passant devant l'église de San Marco

Les chauffeurs de taxi essaient de me séduire,

me prédisant l'avenir avec une grande confiance

Tandis que les fantômes des rois médiévaux surveillent du haut des tours.




Italy Mon Amour


Milan by Night


Dark streets full of cars that never stop

Moving at a brisk pace hissing through intersections

The bus arrives on time electronically displayed

Service workers, drunkards and occasional tourists

Slump over their phones with tired expressions

Bars are jammed with fashionistas, Campari in hand

Smoking outside bonds the young high-heeled vapers

A long line for pizza after a noisy soccer night

It's raining, and umbrella vendors are everywhere

Milano does not sleep much, radios blasting out of cars

Car-alarms awaken and never stop honking

It’s hard to be a bohemian poet in a room

Crammed with books and poisoned spiders

Confused, walking past the church of San Marco

Taxi drivers try to seduce me,

Predicting the future with high confidence

As ghosts of medieval kings watch from high towers.



Extrait de " Ici, là, nulle part" - Trad G&J