Le dépôt
FADO DADA
FADO DADA
Alfama, Alfama des rues très étroites de Lisbonne
Où les rêves carrelés sont pulvérisés de colle
Où les oiseaux avec des becs de liège se battent pour les rebords
Où les fantômes sont frits et vendus aux touristes
Là, le soleil ne brille que pendant une demi-minute
Les pavés cassés pleurent sous les pieds nocturnes des chanteurs de fado
Rêves brisés d’une femme sans abri aux jeunes yeux de Mozambique
restez calme et profitez du liège, tout est fait de liège
Même Marilyn Monroe est un portefeuille de liège
Les robes d’étudiant noires volent au-dessus des cordes à linge
Alfama, centre de la gravité inversée du graffiti surréaliste
Le monastère se profile en grand et carillonne sans cesse
Reine et roi du Portugal savourent une bruyante journée
Les conducteurs de tuk-tuk sont équipés de cris abrasifs
à en détruire la tour cacophonique de Belem-Babel
Pas d'absinthe de Pessoa vendue ici, muscat, ginja et Porto
Deux gros chefs font cuire de la graisse de porto et des gésiers de poulet
Ouvrant la voie aux troubles de la personnalité multiple
Les bénédictions d’Alvaro de Campo, l’inquiétude de Ricardo de Reis
La route vers Coimbra est pavée de vies déchiquetées
Je régresse dans la fumée de Pessoa en fumant une longue pipe
Les mots coulent un sort pour passer les sept portes du Fado Dada
FADO DADA
Alfama, Alfama of the very narrow streets of Lisbon
Where tiled dreams are sprayed with glue
Where birds with cork beaks fight for the ledges
Where ghosts are deep-fried and sold to tourists
There the sun shines only for half a minute
Broken cobblestones crying under the feet of Fado singers at night
Broken dreams of a homeless woman with young Mozambique eyes
Stay calm and enjoy the cork, every thing is made of cork
Even Marilyn Monroe is a pocketbook of cork
Black student robes fly off the clotheslines
Alfama , center of reverse gravity of surreal graffiti
The monastory looms large and chimes incessantly
The Queen and King of Portugal enjoy a noisy afternoon
Tuk-tuk drivers equipped with abrasive shouts
Smashing the tower of Belem-Babel cacophony
Pessoa's absinthe not sold here, muscatel, ginja and Porto
Two fat chefs cook port fat and chicken gizzards
Paving a path to multiple Personality Disorder
Alvaro de Campos' blessings, Ricardo de Reis disquietude
The road to Coimbra is paved with jagged lives
I regress slowly into Pessoa smoking a long pipe
Words flow , a spell to enter the seven gate of Fado Dada
Valery Oisteanu
Extrait de "En un clin de troisième oeil"
(In the blink of a third eye)
recueil en cours de traduction
par G&J pour les Éditions Lpb