La
page
blanche

Le dépôt

PAGE NOIRE

simples poèmes

CORONA de PAUL CELAN

l'automne mange sa feuille dans ma main nous sommes amis

nous pressons le temps hors des noix et lui apprenons à marcher le temps retourne dans sa coquille

dans le miroir c'est dimanche dans le rêve on dort la bouche dit vrai

mon œil descend vers le sexe de l'aimée nous nous regardons nous nous disons des choses sombres nous nous aimons comme coquelicot et mémoire nous dormons comme du vin dans les coquillages comme la mer dans le rayon de lune de sang

nous sommes debout à la fenêtre on nous regarde de la rue

il est temps que l'on sache il est temps que la pierre accepte de fleurir que l'inquiétude ait un cœur qui bat il est temps que ce soit le temps

il est temps



traduction de Valérie Briet



CORONA

Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt wir sind Freunde


Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn

die Zeit kehrt zurück in die Schale


Im Spiegel ist Sonntag im Traum wird geschlafen der Mund redet wahr


Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten wir sehen uns an wir sagen uns Dunkles wir lieben uns wie Mohn und Gedächtnis wir schlafen wie Wein in den Muscheln wie das Meer im Blutstrahl des Mondes


Wir stehen umschlungen im Fenster sie sehen uns zu von der Straße es ist Zeit daß man weiß Es ist Zeit daß der Stein sich zu blühen bequemt daß der Unrast ein Herz schlägt Es ist Zeit daß es Zeit wird


Es ist Zeit