Le dépôt
382 - ZOOM HAFIZ
Textes
Le matin luit et la rose appelle le rossignol pour qu il vienne chanter la louange de l amour. Ne reste pas endormi car le temps est un voleur qui emporte nos plus beaux instants dans son manteau d ombre. Apporte le vin dont la couleur rappelle le rubis et la flamme car c est le seul remède contre la tristesse du monde. Nul ne sait ce que le destin a écrit sur notre front mais nous savons que la coupe est pleine et que l ami nous attend. Que le vent de l aurore porte mon message à celle qui possède mon cœur car sans sa présence le jardin n est qu un désert. La vie est un souffle qui passe et la sagesse est de se perdre dans l ivresse mystique pour oublier les tourments de la raison. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5425048r
Dans la taverne des ruines j ai trouvé une vérité que les savants dans leurs livres ignorent. Ici le mendiant est roi et l ivrogne est un sage car ils ont renoncé aux apparences pour ne chercher que l éclat de l absolu. Ne méprise pas ceux qui tombent car tu ne connais pas le poids de leur fardeau. Le chemin de l amour est semé d épines et de larmes mais chaque blessure est une porte ouverte sur la lumière. Verse le vin jusqu au bord de la coupe car il est le sang de la terre et l âme du monde. Celui qui n a pas aimé n a pas vécu et celui qui n a pas souffert ne peut comprendre le secret du chant de la flûte. Tout est poussière et tout retourne à la poussière sauf l étincelle d amour qui brille dans nos yeux. https://www.wdl.org/fr/item/7334/
Le ciel est une cage d argent où nos âmes soupirent après la liberté des grands espaces. Pourquoi s attacher aux honneurs et aux richesses alors qu un simple tapis de prière et un morceau de pain suffisent à celui qui contemple l infini ? Je suis l esclave de celui qui ne possède rien mais qui porte en lui la richesse de tout l univers. Ne demande pas au vent pourquoi il souffle ni à la fleur pourquoi elle se fane car tout obéit à une loi que nous ne pouvons déchiffrer. Contente toi de regarder le reflet de la lune dans le bassin du jardin et de sentir le parfum du jasmin qui monte dans la nuit. Dieu est partout pour celui qui sait regarder avec le cœur car le monde entier n est que le miroir de sa beauté. https://archive.org/details/divanofhafez00hafeuoft
Rossignol du matin chante encore pour que le cœur des amants ne se glace pas de solitude. Ta voix est un pont entre la terre et le ciel une plainte qui devient une prière. Je donnerais Samarcande et Boukhara pour le grain de beauté sur la joue de mon aimé car rien n a plus de valeur que l instant où nos âmes se touchent. Le monde est une vieille auberge où nous ne sommes que des hôtes de passage alors pourquoi se disputer pour une place à la table ? Partageons le vin et le pain et chantons ensemble la gloire de celui qui a créé la rose et l épine. La poésie est le seul vêtement qui ne s use pas le seul trésor que les voleurs ne peuvent nous dérober. https://www.gutenberg.org/files/53041/53041-h/53041-h.htm
Quand je ne serai plus là ne pleurez pas sur ma tombe mais apportez un instrument de musique et une coupe de vin. Dansez sur ma poussière car j ai passé ma vie à célébrer la joie et la beauté. Ma demeure est désormais dans le souffle du vent et dans le parfum des jardins de Chiraz. J ai écrit mes vers avec le sang de mon cœur et la lumière de mes rêves pour qu ils soient un refuge à ceux qui cherchent la paix. Que chaque amant trouve dans mes paroles un écho à sa propre passion et chaque voyageur un guide pour sa route. Hafez n est pas mort car sa voix résonne dans chaque battement de cœur qui s éveille à l amour. Le silence est mon dernier poème et l éternité mon seul horizon. https://www.sacred-texts.com/isl/haf/index.htm
Présentation de l auteur
Hafez de Chiraz, né vers 1315 et mort vers 1390 à Chiraz en Perse, est considéré comme le plus grand maître du ghazal, la poésie lyrique persane. Son nom, Hafez, signifie celui qui a mémorisé le Coran par cœur, témoignant de sa profonde culture religieuse. Son œuvre, regroupée dans le Divân, est un sommet de la littérature mondiale où se mêlent l amour profane et l extase mystique. Utilisant un langage d une richesse symbolique extraordinaire, Hafez chante le vin, la rose et l être aimé pour exprimer la quête de l âme vers le divin et sa critique des hypocrisies sociales de son temps. En Iran, son livre est encore utilisé aujourd hui pour la divination (fâl e Hafez), prouvant que sa voix demeure vivante et guide les cœurs à travers les siècles.
Bibliographie
Le Divân (recueil complet des poèmes), manuscrits divers du quatorzième et quinzième siècle. Ghazals (odes lyriques), éditions diverses. Rubaiyat (quatrains attribués), éditions diverses. Qasidas (panégyriques), éditions diverses. Mokattaat (fragments poétiques), éditions diverses.