La
page
blanche

Le dépôt

PAGE NOIRE

Sans dessus dessous

Des limericks aux "Limerix" de Jacques Antel

Petite introduction en tout bien tout honneur...


Qui veut connaître les limericks peut s'intéresser à l'un de nos auteurs de Lpb : Pierre Goujon.


Pour une expérience profonde du limerick, rendez donc visite à la page aux quatre vents de cet auteur invité du dépôt de Lpb, qui s'amuse à déclencher l'ire de toute la lande :


https://lapageblanche.com/le-depot/index-des-auteur-e-s/63-pierre-goujon


Et intéressez-vous plus particulièrement à ce lien, pour approfondir encore plus la question :


https://lapageblanche.com/le-depot/index-des-auteur-e-s/63-pierre-goujon/courants-d-eire



N.B. : cette page est régulièrement modifiée par l'auteur, pour une expérience toujours renouvelée !


Et pour aller bien plus loin encore...


Mais celui qui voudra pousser plus loin encore la réflexion pourra consulter ce recueil tout aussi truculent, paru en 2023 aux éditions de L'Ethernité : Limerix, de Jacques Antel ( 16 euros, I.S.B.N. 9782491872076).


Retrouvez ici le site de l'éditeur :


https://www.ethernite.gregory-haleux.com/


Dès le sous-titre, le ton est donné : aucune traduction ici, mais bien plutôt des "adaptations gauloises", volontiers classées X ! Car gauloiserie ne rime pas forcément avec pudibonderie ! Et la licence poétique n'aura jamais été aussi licencieuse que dans ces vers !


Nous ne pourrons que conseiller la lecture du riche préambule de l'auteur, véritable condensé d'une page sur l'art et l'historique du limerick !


Merci à Grégory Haleux, l'éditeur, ainsi qu'à Jacques Antel, l'auteur, pour leur aimable contribution à La Page Blanche et à "Sans Dessus Dessous"!


Pour finir, voici quelques morceaux choisis, avec en italiques la version anglosaxonne du texte, puis son "adaptation" :


A limerick writer named Symes

Said : "I'm so frustrated at times :

I can do-ck and -uck

But with -unt I get stuck.

I'm really quite hopeless with rhymes.


En pratiquant le limerick

On fait sans peine rimer -ique.

Pour -ite et -ouille,

On se débrouille ;

-Erdre et -outre, c'est chimérique !




There was a young maid from Sofia

Who succombed to her lover's desire.

She said : "It' a sin,

But now that it's in,

Could you push it a little bit higher ?"


Une fille de Périgueux

Dit à son fiancé fougueux :

"Ah ! c'est un grand péché !

Trop tard pour l'empêcher...

Peux-tu pousser encore un peu ?




There was a young lady of high station

Who ruined her fine reputation

When she said she'd the pox

From sucking on cocks -

She should really have called it "fellation".


Une fille de condition

Compromit sa réputation

Disant : "Ma gingivite,

C'est en suçant des bites"

Au lieu de dire "fellation".




A limerick packs laughs anatomical

Into space that is quite economical :

But the good ones I've seen

So seldom are clean,

And the clean ones so seldom are comical.


Amusons-nous des limericks

Pour un volume économique :

Les plus intéressants

Sont rarement décents,

Les plus décents sont peu comiques.